E-1 Il est Dieu, c’est tout. Il est omniprésent. Voyez? Il est partout. Je me suis dit que j’allais laisser ça en suspens, comme ça, pour voir quel effet ça ferait, vous savez. Il est omniprésent. Il... C’est ce qui fait qu’Il est Dieu, parce que seul Dieu peut être omniprésent. Alors, Il a dit : “Le Fils de l’homme qui est maintenant dans le Ciel.” Voyez? “Personne n’est monté, si ce n’est Celui qui est descendu du Ciel, le Fils de l’homme qui est dans le Ciel.” Il était là, sur un toit, et pourtant dans le Ciel. Voyez? Il est omniprésent, c’est ce qui fait qu’Il est Dieu. Le seul qui peut être omniprésent, c’est Dieu.
| E-1 He's God, that's all. He's omnipresent. See? He's everywhere. I just thought I'd leave it hang and see how it took a hold, you know. He's omnipresent. He… That makes Him God, 'cause it's God alone can be omnipresent. So He said, "The Son of man which now is in Heaven." See? "No man has ascended up, but He that come down from Heaven, even the Son of man which is in Heaven." There He was, standing on top of a house, yet in Heaven. See? He's omnipresent, that makes Him God. That's only thing it can be, omnipresent, is God. |
E-2 Maintenant, ce soir, je n’ai entendu que la fin du merveilleux message que Frère Neville a apporté à l’église. Que le Seigneur le bénisse et y ajoute. Et, voyez-vous, il vous a laissés en suspens, à méditer là-dessus. C’est bien, ça. Gardez ça dans votre coeur, tout le temps.
| E-2 Now, tonight, I just got the very heel of Brother Neville's wonderful message to the church. The Lord bless it and add to it. And, see, he left you hanging there, on meditation. That's good. Keep that in your heart, all the time. |
E-3 Et maintenant, nous allons avoir la communion ce soir. Et c’est le moment que nous apprécions tous, j’en suis sûr. Je pense que c’est ce qui fait les délices du coeur d’un Chrétien, c’est de savoir qu’il vient pour observer un commandement que Jésus nous a laissé. Il y a deux commandements que Jésus nous a laissés, deux choses matérielles. L’un d’eux, c’est le service de communion, et l’autre, c’est le baptême d’eau. À part ça, il n’est pas question de “toucher, prendre”, plus rien de tout ça, voyez-vous, pas question de pénitence, de se traîner sur les genoux, et tout ce genre de choses. Il–il n’y a que le baptême d’eau et la communion. Alors, ça nous fait toujours plaisir de venir pour ceci.
| E-3 And now, we're going to have communion tonight. And that's the time that we all enjoy, I'm sure. I think it's the delight of a Christian's heart, is to know that he is coming to keep a commandment that Jesus left us. There's two commandments that Jesus left us, two material things. One of them is the communion service, and the other is water baptism. Otherwise, there's no "touch, handle," nothing else left in it, see, just no penance and dragging on your knees, and all these other kind of things. It's—it's just water baptism and communion. So we're always happy to come to this. |
E-4 Je crois que la Bible dit : “Heureux celui qui observe Ses commandements, afin d’avoir droit d’entrer dans l’Arbre de Vie, car, d’entrer dans la Ville, la Ville Sainte, car dehors les chiens, les impudiques, et ainsi de suite, qui seront jetés dehors.”
| E-4 I believe the Bible said, "Blessed is he that does His commandments, they have the right to enter into the Tree of Life, for into the City, the Holy City; for without are dogs, whoremongers, and so forth, which is to be cast away." |
E-5 Et puis, le service de communion est toujours un service très strict, parce qu’il nous amène à une confrontation, voyez-vous, comme nous le lirons tout à l’heure dans l’Écriture.
| E-5 And then the communion service is always a real strict one, because it brings us to a showdown, see, as we'll read in a little while, in the Scripture. |
E-6 Nous avons un Frère Brown assis ici, ce soir; Frère Dauch, Frère Brown et Frère McKinney. Je n’arrive pas à me rappeler les noms des autres frères assis là. Mais nous sommes heureux qu’ils soient avec nous, alors qu’ils sont venus de l’Ohio. Je vois Frère Pat Tyler ici, et Frère Stricker là au fond, les ministres de l’Évangile qui se trouvent derrière moi, Frère Collins, aussi, et Frère Hickerson.
| E-6 We have a Brother Brown setting here, tonight, Brother Dauch, and Brother Brown, and Brother McKinney. I can't think of the other brethren's names setting over there. But we're glad to have them from up in Ohio. I see Brother Pat Tyler here, and Brother Stricker back there, the ministers of the Gospel, which is behind me. Brother Collins, also, and Brother Hickerson. |
E-7 Au fait, Frère Stricker, comment va le doigt de votre femme? Il va bien. Ah oui. Elle a eu un accident, et elle m’a appelé l’autre soir. Quand je suis rentré, après être allé faire des visites, c’était vers minuit, une heure du matin, alors je ne l’ai pas appelée à cette heure-là; le lendemain matin. Elle était en train de coudre, et d’une façon ou d’une autre, elle s’est enfoncé l’aiguille dans les mains, et c’était bloqué contre l’os, ou quelque chose comme ça. Et elle a essayé de la sortir comme ceci, de la machine à coudre, une machine électrique. Et, en essayant de la sortir de là, elle l’a cassée de cette manière. Et elle a essayé de la saisir avec ses dents, cette petite dame, en essayant de l’arracher avec ça, elle l’a cassée à un autre endroit, dans sa main.
| E-7 Now, Brother Stricker, how is the wife's finger? Doing all right. Uh-huh. She had an accident, and called me the other night. And time I got in, from other calls, it was around twelve, one o'clock, and I didn't call her at that time; the next morning. She had been sewing and somehow another, rammed the needle down through her hands, and crimped around the bone or something another. And she tried to pull it out like this, out of a sewing machine, power machine. And, trying to pull it out, broke it off this way. And tried to get it with her teeth, the little lady, trying to pull it, with it, broke it off the other place, in her hand. |
E-8 Et elle a dit : “Vous n’avez qu’à prier, et tout ira bien.” J’aime ça, une foi réelle : de s’en tenir à ça sans broncher. J’aime ça. Soeur Stricker est une petite Chrétienne charmante, et je ne la vois pas ici ce soir, alors je peux parler d’elle. Elle est là? Oh, eh bien, je ferais mieux de rester tranquille. Elle est ici, elle aussi. Bien. Eh bien, c’est ce que nous pensons de vous, de toute manière, Soeur Stricker.
| E-8 And she said, "Just pray and it'll be all right." I like that real faith, to hold there to that spot. I like that. Sister Stricker is a lovely little Christian, and I don't see her here tonight, so I can just talk about her. Is she? Oh, well, I better keep still. She is here, too. All right. Well, we think you are, anyhow, Sister Stricker. |
E-9 Maintenant, Frère McKinney a demandé, je crois, il y a quelque temps, ici, que... Nous sommes désolés. Billy Paul vient de me rappeler ça, il s’agit d’une ordination, ou, autrement dit, d’une ordination Scripturaire reçue dans le Tabernacle. C’est bien ça, Frère McKinney? Est-ce que j’ai bien compris? Bon, pour ce qui est du permis pour ça, il a été accordé, déjà.
| E-9 Now, Brother McKinney has requested, I believe, here sometime ago, that… We are sorry. Billy Paul just reminded me of it, that of ordination, or otherwise, Scriptural ordination from the tabernacle. Is that right, Brother McKinney? Did I understand it right? Now, its license is given. |
E-10 Maintenant, ce matin, je ne savais pas que je serais ici pour parler. Mais après mon arrivée, notre frère ici, plein de grâce et d’amour, il m’a demandé de venir parler. Et nous avons montré ce qu’était l’église, et ce qu’était le baptême du Saint-Esprit, et qui L’a, et qui ne L’a pas, et comment le savoir, quand vous L’avez. Voyez? Donc, si vous n’avez pas eu le Message, alors les frères, ils ont là les bandes qui peuvent circuler dans notre église, parce que c’est strictement de la Doctrine, du début à la fin.
| E-10 Now, this morning, I didn't know I was going to be here to speak. But after coming here, and our brother here, full of grace and love, asked me to come and to speak. And we brought out what church was, and what the baptism of the Holy Ghost was, and who has It, and who does not have It, and how do you know when you got It. See? So, if you didn't get the Message, then the boys, they got the tapes there, that can go to our church, 'cause it's strictly Doctrine, all the way through. |
E-11 Et alors j’ai fait cette déclaration, que des dénominations de l’Église, ça n’existe pas. Ça n’existe pas. C’est une dénomination de club. Dans l’Église, vous n’Y entrez que par une Naissance. Et quand quelqu’un dit : “Je suis presbytérien”, vous faites partie du club presbytérien. Voyez? Parce que vous naissez... “Je suis baptiste.” Vous faites partie du club baptiste, et non de l’église baptiste. Ça n’existe pas, ça. Et nous nous sommes tout de suite référés à la Bible, et nous avons vu que le fait même de dire une telle chose, c’est un blasphème. C’est vrai. Nous l’avons lu directement dans le manuscrit original, d’après le Emphatic Diaglott, que la Bible dit que la... que cette puissance, appelée l’église, “est pleine de noms blasphématoires”. Voyez? Ils se disent Chrétiens, ils se posent comme Chrétiens, et ils mènent simplement n’importe quel genre de vie. Voyez? Et ça s’accordait certainement avec un songe qu’une soeur de l’église ici a eu, que nous avons expliqué ce matin. Bon, donc, aux temps de la Bible, la façon d’ordonner un ministre, c’était de reconnaître un don de Dieu dans ce ministre, ce ministère.
| E-11 And then I made this statement, that, there is no such things as Church denominations. There is no such a thing. It's lodge denominations. You're only born into the Church. And when somebody says, "I am a Presbyterian," you belong to the Presbyterian lodge. See? Because you're born… "I am Baptist." You belong to the Baptist lodge, not the Baptist Church. There is no such a thing. And we turned it right back, and found in the Bible, that to even say such a thing is blasphemy. That's right. Read it right out of the original manuscript from the Emphatic Diaglott, that the Bible said that the… that this power, called the church, "is full of blasphemous names." See? Calling themselves Christians and setting themselves as Christians, and just living any kind of a life. See? And it certainly compared with a dream that a sister here in the church had, that we explained here this morning. Now, the Bible times, the way that they ordained a minister, was by recognizing a gift of God in this minister, ministry. |
E-12 C’est là, je pense, que nos Saints des Derniers Jours, – ou, pas les Saints des Derniers Jours, je vous demande pardon, – que les frères de la Dernière Pluie ont vraiment fait une terrible erreur, en imposant les mains, et en disant : “Nous vous donnons le don de la guérison. Nous vous donnons le don de prophétie.” Ça n’existe pas, ça.
| E-12 That's where that I think that our Latter-Day Saint… Or, not Latter-Day Saint. I beg your pardon. Latter-rain brethren, made such a terrible mistake by laying on hands and saying, "We give you the gift of healing. We give you the gift of prophesy." There is no such thing. |
E-13 “Les dons et les appels sont sans repentir.” C’est Dieu qui donne. “Dieu a établi dans l’Église des apôtres, des prophètes”, et ainsi de suite. Voyez? Un homme qui donne un don à un autre, ça n’existe pas, ça. Les dons viennent de Dieu, et de Dieu seul.
| E-13 "Gifts and callings are without repentance." God gives. "God has set in the Church apostles, prophets," and so forth. See? There is no such a thing as one man giving another one a gift. Gifts comes from God, and God alone. |
E-14 Et pour entrer dans l’Église, il faut que vous Y naissiez. Il n’y a pas d’autre moyen d’Y entrer. Et alors vous êtes un membre de la famille, et, de Dieu, en étant un fils et une fille de Dieu. Pas une organisation, mais un–un membre de la famille.
| E-14 And to come in the Church, you're born into It. There's no other way of getting into It. And then you're a member of the family, and of God, being a son and daughter of God. Not an organization, but a—a member of the family. |
E-15 Or, aux temps de la Bible, comme il dit, ils prennent l’Écriture, le passage où Paul a dit à Timothée que le don lui avait été conféré.
| E-15 Now, in the Bible times, like he says, they take the Scripture over there when Paul said to Timothy that he had the gift ministered to him. |
E-16 “Eh bien,” il a dit, “c’est venu de sa grand-mère Loïs. Voyez? Ce don qui est venu de sa grand-mère Loïs lui a été transmis.”
| E-16 "Well," he said, "it come from his grandmother Lois. See? This gift that come from his grandmother Lois was handed down to him." |
E-17 Ils avaient également remarqué en lui, ce Chrétien fervent, un don de parole. Et ils lui ont imposé les mains, c’était signe qu’ils avaient reconnu cela. Les anciens de l’église lui ont imposé les mains, reconnaissant cet homme, et plaçant le ministère apostolique, l’imposition des mains sur lui, afin qu’il aille prêcher l’Évangile. Il était envoyé, par un témoignage de ces frères, comme quoi ils croyaient que le don de Dieu était à l’oeuvre en lui. C’est comme ça qu’ils procédaient aussi pour les ministres, en leur imposant les mains et en leur donnant la main d’association; ce, afin de travailler ensemble, comme un accord devant Dieu, montrant qu’ils avaient vu le don à l’oeuvre dans ce frère, qu’il avait été appelé à quelque chose. “Et nous l’avons cru.” Et ils lui imposaient les mains, afin que Dieu veuille bien le bénir. Et c’était une approbation.
| E-17 They noticed in him, being a staunch Christian, also, a gift of speaking. And they laid hands upon him, as a recognition. The elders of the church laid hands upon him, recognizing this man; and placing the apostolic ministry, of laying hands on him, that he would go preach the Gospel. Sent out, by a witness of these brethren, that they believed that the gift of God was working in him. That's the way they did also to the ministers, by laying on hands, and giving the right hand of fellowship; that, to work together, as an agreement before God, that they seen the gift working in this brother, that he was called for something. "And we believed it." And they laid hands on him, that God would bless him. And it was a sanction. |
E-18 Tout comme je ne pourrais pas être... Quelqu’un m’a toujours accusé d’être un “Jésus seul”. Jésus seul, dans le baptême, utiliser le Nom de “Jésus-Christ”, ça, je suis certainement d’accord avec ça. Mais quand vous êtes baptisé “pour la régénération”, je ne peux pas croire ça, que l’eau pardonne les péchés. Non. Je crois que le Sang de Jésus-Christ expie les péchés. Donc, pas le baptême pour la régénération, mais le baptême pour la confession. Votre baptême, c’est votre confession, comme quoi vous croyez que cette oeuvre de la grâce a été accomplie à l’intérieur.
| E-18 Just like I could not be… Someone has always accused me, by being "Jesus Only." Jesus only, in the baptism, using the Name of "Jesus Christ," I certainly agree with that. But when you're baptized "unto regeneration," I cannot believe that, that water forgives sins. No. I believe the Blood of Jesus Christ atones for sins. So, not baptism unto regeneration, but baptism unto confession. Your baptism is your confession, that you believe, that this inward work of grace has been done. |
E-19 Par conséquent, je suis d’accord avec les baptistes, quand ils disent qu’en entrant dans l’église baptiste, vous faites votre confession, vous êtes baptisé dans la... dans leur église. Ça, ce serait en ordre, pour ce qui est d’être baptisé dans cette église, cette foi baptiste.
Mais alors, pour entrer en Christ, vous êtes baptisé par le Saint-Esprit, vous naissez de nouveau.
| E-19 Therefore, I go with the Baptist people when they say, coming into the Baptist church, you make your confession, baptized into the… into their church. That would be all right, as far as you're baptized into that church, that Baptist belief.
But, now, to come into Christ, you're baptized by the Holy Spirit, born again. |
E-20 Alors quand vous venez à l’église, la seule chose que le baptême fait, c’est seulement un... c’est un témoignage, comme quoi vous croyez que–que Christ est mort et qu’Il est ressuscité le troisième jour. Et vous L’avez accepté comme votre Sauveur personnel, et vous êtes mort à tout jamais aux choses du monde. Vous montrez au monde que vous êtes mort avec Lui, et que vous êtes ressuscité avec Lui dans la résurrection. C’est une expression extérieure, qui indique qu’une oeuvre de la grâce a été accomplie à l’intérieur. Pour ce qui est de vous donner le salut, ça n’a rien à voir, parce que le Sang de Jésus-Christ... La seule chose que vous auriez à faire, c’est simplement, disons, d’aller de l’avant et de vous faire baptiser, et Jésus n’aurait pas eu besoin de mourir. Il faut la mort pour produire la Vie, toujours.
| E-20 Then when you come to the church, only thing that baptism does, is just a… is a testimony that you believe that—that Christ died and rose again, the third day. And you've accepted Him as your personal Saviour, and you are dead anymore to the things of the world. Showing to the world that you die with Him, and are raised with Him in the resurrection. It's an outward expression that an inward work of grace has been done. It has nothing to do with giving you salvation, 'cause the Blood of Jesus Christ… Only thing you had to do, just, say, go ahead and be baptized, and Jesus wouldn't had to die. It taken death to bring Life, always. |
E-21 En effet, nous ne vivons que par la mort. Toute chose ne peut vivre que par la mort. C’est de substances mortes que nous vivons, quand nous mangeons. Tous les jours où vous mangez, quelque chose doit mourir pour que vous puissiez vivre physiquement. “Eh bien,” direz-vous, “je ne mange pas de viande.” Eh bien, peu m’importe ce que vous mangez, vous... quelque chose est mort. C’est vrai. Vous mangez une pomme de terre, elle est morte. Vous mangez du chou frisé, il est mort. Vous mangez du pain, le blé est mort, le maïs est mort, quoi que ce soit. Une forme de vie meurt, parce que vous ne vivez que de substances mortes.
| E-21 Because, we only live by death. Anything can only live by death. Dead substance is what we live by, when we eat. Every day you eat, something has to die for you to live, physically. "Well," you say, "I don't eat meat." Well, I don't care what you eat, you… something died. That's right. You eat a potato, it died. You eat kale, it died. You eat bread, wheat died, corn died, whatever it was. Some form of life dies, 'cause you only live by dead substance. |
E-22 Et alors, si vous devez vivre, sur le plan naturel, de substances mortes, à combien plus forte raison a-t-il fallu que quelque chose meure pour que vous viviez Éternellement? Christ est mort, pour que l’homme puisse vivre à nouveau. Et c’est uniquement là que se trouve la Vie : en Christ.
| E-22 And then if you have to live, natural, by dead substance, how much more does it taken something that died, that you might live Eternally? Christ died, that man can live again. And that only has Life, is in Christ. |
E-23 Bon, donc, ces expressions extérieures. Et nous voyons Frère McKinney, qui est un ministre ordonné chez les méthodistes, qui a vu la Lumière du Plein Évangile. Nous croyons en lui, c’est un frère aimable, avec une famille charmante. Et il est venu vers nous. Et il essaie de maintenir un petit groupe ensemble, là dans–dans l’Ohio, avec Frère et Soeur Dauch, et les autres frères de là-bas. Et ici nous l’aimons. Et nous croyons qu’il est un homme appelé de Dieu. Alors, comme nous l’avons fait pour Frère Jim Sink, pour Frère Graham Snelling, pour Frère Junior Jackson, pour Frère Willard Krase, tous ceux que nous envoyons à partir d’ici, nous les amenons devant cette assemblée, en donnant ce témoignage, nous procédons comme vous l’avez entendu. Nous leur imposons les mains, comme quoi nous croyons qu’ils sont appelés de Dieu, et nous donnons notre approbation à cela et demandons que les bénédictions de Dieu les accompagnent.
| E-23 Now, these outward expressions. And we see Brother McKinney, who is an ordained Methodist minister, who has seen the Light of full Gospel. We believe him, a lovely brother, got a nice family. And he's come to us. And he's trying to hold a little group together, there in—in Ohio, with Brother and Sister Dauch, and the rest of the brethren there. And we love him here. And we believe him to be a man called of God. So, as we did to Brother Jim Sink, to Brother Graham Snelling, to Brother Junior Jackson, to Brother Willard Crase, to every one that we send out from here, we bring them before this congregation, giving this testimony, as like manner as you've heard. Laying hands upon them, that we believe that they're called of God, and give our sanction to it, and ask God's blessings to go with them. |
E-24 Trouvez-moi donc quelque chose de différent de ça dans, en dehors de la Bible; si vous le faites, ce sera en dehors de la Bible. C’est exactement de cette manière qu’ils procédaient du temps de la Bible, c’était de leur imposer les mains, dans l’ordination. Ils imposaient les mains aux diacres, pour les placer dans l’église. Tout se faisait par l’imposition des mains, et non en signant un tas de papiers et en adhérant à un certain credo, ou quelque chose comme ça. Ils lui imposaient les mains, et ils lui donnaient la liberté dans le Saint-Esprit, ils le laissaient partir. Amen. Que Dieu le conduise comme Il le veut. C’est tout. Voilà–voilà comment nous croyons qu’il faut procéder.
| E-24 You find something different in, out of the Bible; if you do, it'll be out of the Bible. That's exactly the way they did it in the Bible time, was lay hands upon them, in ordination. They laid hands upon the deacons and put them in the church. Everything was by laying on of hands, not signing up a bunch of papers and joining a certain creed, or something like that. They laid hands on, and turned him loose in the Holy Spirit, let him go. Amen. God lead him the way He wants to. That's all. That, that's the way we believe in doing it. |
E-25 Frère McKinney, nous sommes heureux ce soir, de vous voir suivre cette voie que vous avez suivie. Et la chose que vous essayez de faire, pour accomplir quelque chose pour Christ.
| E-25 Brother McKinney, we're happy, tonight, to see you come the way you have come. And the thing that you are trying to do, to accomplish something for Christ. |
E-26 Et nous ne coupons pas la communion avec aucune église, avec aucun membre d’aucune église, méthodiste, baptiste, presbytérienne, catholique, quelle qu’elle soit. Nous croyons que l’Esprit de Dieu traite avec l’individu. Et dans chaque église il y a des Chrétiens, partout dans le monde des églises, comme on l’appelle aujourd’hui. Je crois qu’il y a des méthodistes, des baptistes, des presbytériens, des luthériens, qui aiment Dieu. Et tout ce qu’ils savent de Lui, ils vivent le plus près possible de ça, aussi près que possible selon ce qu’ils savent, ou selon ce qui leur est enseigné. Il y a des gens qui pensent que tout ce qu’ils ont à faire, c’est simplement de mettre leur nom sur le registre, et d’adhérer à l’église, que c’est tout ce qu’il leur faut faire. Maman faisait partie de telle église. Papa faisait partie de telle église. Eh bien, ça, voyez-vous, c’est tout ce qu’ils savent faire.
| E-26 And we do not disfellowship any church, any member of any church, Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, whatever it might be. We believe that the Spirit of God deals with individual. And in every church there is Christians, throughout the whole church world, that is so called, today. I believe there's Methodists, Baptists, Presbytertian, Lutherans, who love God. And the only thing that they know about Him, they live as close as they can, as close as they know how, or taught to live. Some people thinks all they have to do is just put their name on the book, and join the church, that's all they need to do. Mother belonged to a certain church. Daddy belonged to a certain church. Well, that, see, that's all they know to do. |
E-27 Mais Jésus a dit à ce chef des Juifs, ce matin : “Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut même pas voir le Royaume de Dieu”, quelle que soit l’église dont vous faites partie. Et Il a dit, Il parlait de la nouvelle Naissance.
| E-27 But Jesus told this ruler of the Jews, this morning, "Except the man be born again he cannot even see the Kingdom of God," no matter what church you belong to. And He said, talked about the new Birth. |
E-28 Il a dit : “Moi, un vieil homme, rentrer dans les entrailles de ma mère, et ainsi de suite, renaître?”
Il a dit : “Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses?”
| E-28 He said, "Me, an old man, to enter the mother's wombs, and so forth, be reborn?"
He said, "You're a master in Israel, and don't know these things?" |
E-29 Voyez-vous comme le monde des églises organise et embrouille toute la chose, au point que ce n’est qu’un tas de credos? Ce sont des théories faites de main d’homme, introduites dans des choses spirituelles. Et les choses spirituelles vont se séparer de ça, chaque fois. Vous, – selon le vieux dicton, – vous ne pouvez pas mélanger de l’huile avec de l’eau. Ça ne se mélangera tout simplement pas. C’est tout. Il–il n’y a pas là d’ingrédients qui puissent se mélanger.
| E-29 See how the church world gets it so organized and twisted, till it's just a bunch of creeds? That's man-made theories set into spiritual things. And spiritual things will separate itself from it, every time. You, as the old saying is, you can't mix oil and water. It just won't mix. That's all. There, there's no ingredients there will mix. |
E-30 Et c’est pareil maintenant. Nous croyons que c’est le Saint-Esprit qui appelle des hommes. C’est le Saint-Esprit qui ordonne des hommes. Peu importe, nous pourrions imposer les mains à Frère McKinney, ou à n’importe quel autre ministre, pendant des heures et des heures, toute la journée, et lui donner de longues feuilles de papier qu’il pourrait signer, de voeux d’obéissance à des credos, ça ne produira jamais aucun effet sur lui. Mais que le Saint-Esprit descende sur lui, une fois. Voilà. Avec ça, ça y est. Personne n’a besoin de lui dire autre chose. Il est parti. Voyez? C’est tout. Et alors, la seule chose que nous, nous pouvons faire, c’est d’être en communion avec lui, reconnaissant que notre frère tient cette place-là.
| E-30 And that's the way it is now. We believe that the Holy Spirit calls men. The Holy Spirit ordains men. No matter, we could lay hands on Brother McKinney, or any other minister, hour after hour, all day long, and give him long sheets of paper he could sign, vows to creeds, it'll never do a thing to him. But, let the Holy Ghost strike him, once. That's it. That does it. Nobody has to tell him anything else. He's gone. See? That's all. And then, the only thing we can do, is a fellowship, that we recognize our brother is in that position. |
E-31 Que Dieu vous bénisse, Frère McKinney. Si vous voulez bien vous avancer, un petit instant.
| E-31 God bless you, Brother McKinney. You'll come up here, forward, just a moment. |
E-32 Frère Neville, Frère Collins, les ministres, si vous voulez venir vous mettre ici, nous serions heureux que vous vous avanciez, juste une minute.
| E-32 Brother Neville, Brother Collins, ministers, if you'd like to stand by, we would be glad for you to come up here, just a minute. |
E-33 Si vous voulez bien venir de ce côté et vous tourner vers l’auditoire, Frère McKinney, juste comme ceci.
| E-33 If you'll come this way and turn to the audience, Brother McKinney, right like this here. |
E-34 Combien connaissent Frère McKinney, ont fait connaissance avec lui ici? Combien croient qu’il est un homme rempli de piété? Levez la main. Certainement.
| E-34 How many knows Brother McKinney, has met him around here? How many believes him to be a godly man? Raise your hand. Certainly. |
E-35 Nous sommes heureux, ce soir, Frère McKinney, alors que nous nous tenons aux côtés de vous ici, à vos côtés, avec cette assemblée, de savoir que vous avez accepté la–la communion de la prédication du plein Évangile, que vous êtes décidé, par la grâce de Dieu, à tenir bien haut l’étendard de la Bible. Quoi qu’on puisse En dire, vous prenez position pour la Parole Éternelle de Dieu. Et alors, peu importe quelle organisation essaie de L’écarter sans ménagement, vous vous Y tenez, exactement telle qu’Elle est écrite. Vous vous en tenez strictement à Elle. C’est comme ça. C’est comme ça que nous croyons ici. N’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Tous La croient comme ça. Que la grâce de Dieu soit toujours avec vous.
| E-35 We are happy, tonight, Brother McKinney, as we stand on the sides of you here, by your side, with this congregation, to know that you've accepted the—the fellowship of full Gospel preaching; that you're determined, by the grace of God, to hold up the standard of the Bible. Regardless of what anything says about It, you take your stand upon God's Eternal Word. And then no matter what organization tries to kick It sideways, you stand just exactly the way It's wrote. You stay right with It. That's the way. That's the way we believe here. Isn't it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All believe It that way. May the grace of God ever be with you. |
E-36 Maintenant, faites chacun une prière personnelle, de sorte que Dieu prenne possession de notre frère.
| E-36 Now, you pray your own prayer, in the way that God will take our brother. |
E-37 En effet, les Lumières du soir brillent, et le soleil se couche rapidement. La Venue de Christ est proche. Ma prière sincère, c’est que Dieu sonne le réveil dans l’âme de ce garçon, par un tel baptême de l’Esprit et une telle onction, qu’il ira là-bas sauver des dizaines de milliers d’âmes avant la Venue du Seigneur. Dieu sait que nous avons besoin de lui dans le ministère.
| E-37 For, the evening Lights are shining, and the sun is quickly going down. The Coming of Christ is at hand. My sincere prayer is that God will alarm this boy's soul with such a baptism of the Spirit, and unction, will go out there and save tens of thousands of souls, before the Coming of the Lord. God knows we need him in the ministry. |
E-38 Nous voulons que vous sachiez, Frère McKinney, de même que cette église et ce groupe de gens ici. Une église, c’est un groupe de gens qui sont rassemblés, sans organisation. Ça ne fait d’aucune personne qui est ici, ce n’est pas parce que vous venez ici, ou dans toute autre église, que ça ferait de vous un membre. Il n’y a qu’un seul moyen d’être un membre du Corps de Christ, et ça, c’est d’Y naître, par le Saint-Esprit. Et nous croyons que notre frère est né dans ce Corps, qu’il a reçu un appel dans sa vie pour prêcher l’Évangile. Nous sommes témoins de ceci, ce soir, alors que nous sommes derrière vous, avec notre prière. Que Dieu vous guide, mon frère.
Courbons la tête.
| E-38 We want you to know, Brother McKinney, as this church and this group of people here. A church is a group of people that's gathered together, without organization. That don't make one person here, cannot be because you come here, or any other church, would make you a member. There's only one way to be a member of the Body of Christ, that's, you're born into It, by the Holy Ghost. And we believe that our brother is born in this Body, got a call on his life to preach the Gospel. We're witness of this, tonight, that we're behind you, with our prayer. God guide you, my brother.
Let us bow our head. |
E-39 Notre Père Céleste, ça fortifie vraiment mon âme, quand je vois un–un ministre s’avancer, en reconnaissant le plein Évangile. Ce que Christ a dit, que les cieux et la terre passeront, mais que Sa Parole ne faillira jamais. Puis nous voyons, Tu as aussi dit, quand Tu as eu fini d’écrire le Livre : “Quiconque ajoutera une seule parole à ce Livre, ou En retranchera quoi que ce soit, celui-là sera retranché (sa part) du Livre de Vie.”
| E-39 Our Heavenly Father, it just strengthens my soul when I see a—a minister walk up, recognizing the full Gospel. That Christ said, that heavens and earth would pass away, but His Word will never fail. Then we see, You also said, when You got through writing the Book, "Whosoever shall add one word to this Book, or take anything out of It, the same will be taken out (of his part) of the Book of Life." |
E-40 Notre Frère McKinney a vu Ceci. Et dans le groupe des frères, là où il communiait, il a apporté une Vérité qu’il avait vue dans l’Écriture. Personne n’a pu s’Y opposer, mais pourtant l’organisation n’a pas pu tolérer Cela. Alors, il a à faire son choix, de suivre soit ce que l’homme a dit, ou ce que Dieu a dit. Ô Dieu, je–je Te remercie de lui avoir donné le courage de prendre ce que Dieu a dit. En effet, la Bible dit : “Que toute parole d’homme soit un mensonge, et que celle de Dieu soit la Vérité.” Et il est décidé à soutenir Cela.
| E-40 Our Brother McKinney has seen This. And in the group of brethren, of where he was fellowshipping, he brought a Truth that he saw in the Scripture. No one could withstand It, but yet the organization could not tolerate That. So he takes his choice, either follow what man has said, or what God has said. God, I—I thank You for giving him courage to take what God said. For the Bible said, "Let every man's word be a lie, and God's be the Truth." And he's determined to hold That up. |
E-41 Et pour montrer que nous sommes en communion avec lui, ou pour être avec lui dans son épreuve, pour nous réjouir avec lui dans sa victoire, nous sommes ici, ensemble, comme des soldats. Le pasteur de ce tabernacle et moi-même, nous lui imposons les mains, dans le Nom de Jésus-Christ, afin que Tu bénisses notre frère. Rends-le vivant dans l’Esprit. Remplis-le de puissance pour prêcher l’Évangile. Accorde-lui que des signes et des prodiges accompagnent son ministère. Et puisse-t-il être un instrument dans Ta main, consacré à Toi, dans ces derniers jours, afin de sauver des milliers d’âmes perdues qui s’égarent dans les ténèbres aujourd’hui. Accorde-le, Seigneur. C’est notre prière, et notre foi dans notre frère, et notre confiance et notre foi en Toi, que Tu voudras bien exaucer notre prière, pour cette heure de grand besoin dans le ministère de notre frère. C’est au Nom de Jésus que nous l’envoyons. Amen.
| E-41 And to show our fellowship with him, or to stand with him in his trial, to rejoice with him in his victory, we are here as soldiers together. The pastor of this tabernacle, and I, lay hands upon him, in the Name of Jesus Christ, that You will bless our brother. Make him alive in the Spirit. Fill him with power, to preach the Gospel. Give him signs and wonders to follow his ministry. And may he be an instrument in Your hand, consecrated to You, in this last days, to save thousands of lost souls that's wandering in darkness today. Grant it, Lord. This is our prayer, and our faith in our brother, and our confidence and faith in You, that You'll answer our prayer, for this great, needy hour in our brother's ministry. In Jesus' Name we send him. Amen. |
E-42 Que Dieu vous bénisse, Frère McKinney. Et que la grâce de Dieu demeure toujours avec vous, et vous accorde le désir sincère de votre coeur. Que Dieu soit avec vous.
| E-42 God bless you, Brother McKinney. And may the grace of God ever abide with you, and give you the sincere desire of your heart. God be with you. |
E-43 Voilà l’ordination que je connais, selon la Bible : la main d’association. Tous ceux qui donnent à Frère McKinney la main d’association, dans cette église, levez la main. Nos prières, notre soutien, pour vous aider à vous en tenir à ce qui est la Parole Éternelle de Dieu.
| E-43 That's the ordination that I know, of the Bible, the right hand of fellowship. All that gives Brother McKinney the right hand of fellowship, in this church, raise up your hand. Our prayers, our support, to help you to stand on the thing that's God's Eternal Word. |
E-44 En effet, “tous les cieux et la terre passeront, mais Elle, Elle subsistera encore”. Parce que : “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.”
| E-44 Which, "All heavens and earth will pass away, but It'll still be standing." Because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." |
E-45 La Parole a dit : “Je suis le Cep, vous êtes les sarments.” Et la même Vie qui était dans le sarment, dans le Cep, monte dans le Cep par pulsations, et produit la même Vie, avec les mêmes fruits, avec les mêmes oeuvres, avec la même chose. Je sais que c’est la Vérité, parce que j’ai vu Cela s’accomplir. Amen et amen. J’aime cette voie du bon vieil Évangile. Oui monsieur.
| E-45 The Word said, "I am the Vine, ye are the branches." And the same Life that was in the branch, in the Vine, pulsates up into the Vine and brings forth the same Life, with the same fruits, with the same works, with the same thing. I know it's the Truth, because I've seen It fulfill. Amen and amen. I love that good, old Gospel way. Yes, sir. |
E-46 Bon, il se fait peut-être un peu tard, il est près de neuf heures et demie, mais maintenant nous allons avoir le service de la communion.
| E-46 Now it's maybe getting a little late, towards nine-thirty, but now we're going to have the communion service. |
E-47 Or, nous, nous appelons ça la “communion”, mais une communion, ce n’est pas ça. Une communion, c’est de parler, de communier. Communier, c’est quand nous nous arrêtons et que nous parlons au Seigneur, que nous communiquons. Mais, maintenant, ceci, c’est ce qui s’appelle “le souper du Seigneur”. Je me demande comment certains de ces modernistes, qui ne disent plus “souper”, et qui appellent ça “dîner”, comment vont-ils réussir à contourner ça? Voyez? Ah-ha. Voyez? Oui monsieur. C’est le souper du Seigneur. Nous croyons ce que dit la Bible, tel quel.
| E-47 Now, we call it "communion," but it isn't communion. Communion is to talk, to commune. Commune, is when we stop and talk to the Lord, communicate. But, now, this is called "the Lord's supper." I wonder how some of these modernists, that don't say "supper" anymore, and calls it "dinner," how they going to work that around? See? Uh-huh. See? Yes, sir. It's the Lord's supper. We just believe the Bible the way It says it. |
E-48 Et nous voulons que vous le sachiez, – que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien, luthérien, quoi que ce soit, – que vous êtes invité, et en tant que frère parmi nous, si vous êtes né de l’Esprit de Dieu, à vous avancer ici, pour prendre la communion avec nous.
| E-48 And we want you to know, that Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, whatever you may be, you're invited, and a brother with us, if you're born of the Spirit of God, to stand here, take communion with us. |
E-49 Nous croyons que ceci représente le corps brisé de Jésus-Christ. Et nous croyons qu’il est du devoir d’un Chrétien de la prendre. Nous croyons qu’un homme qui ne mène pas une vie droite, qui vient et qui la prend sans mener une vie droite, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant pas le Corps du Seigneur. C’est pour ça que ces églises qui se disent chrétiennes ont été trouvées, dans la Bible, “pleines de noms blasphématoires”. Vous voyez? C’est parce qu’en prenant la communion, et en ressortant pour mener n’importe quel genre de vie, cela cause une plus grosse pierre d’achoppement que tous les débits d’alcool qu’il y a partout dans le pays.
| E-49 We believe that these represent the broken body of Jesus Christ. And we believe that a Christian is duty-bound to take it. We believe that a man that's not living right, that comes and takes it, without being living right, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's Body. That's why those churches calling themselves Christians, was found, in the Bible, "Full of blasphemous names." You see? Because, taking the communion, and going out and living any kind of a life, brings a bigger stumbling block than all the bootleg joints that there is throughout the country. |
E-50 Vous voyez une prostituée dans la rue, vous savez ce qu’elle est. Regardez la façon dont elle agit et dont elle s’habille, vous la reconnaissez. Mais une Chrétienne ne devrait pas faire ça–ça. Si vous voyez un–un–un–un endroit par ici, et ça dit “Magasin de vins et spiritueux! Des vins, du whisky”, et tout. Vous savez ce que c’est. C’est–c’est cet endroit-là. Ça, ça va. La danse, le bal, et tout, vous savez ce que c’est. Mais, vous vous attendez à ce que les gens qui sont là-dedans boivent, jouent à des jeux d’argent, mentent, volent, et tout le reste. C’est le–c’est le repaire des esprits impurs.
| E-50 You see a prostitute on the street, you know what she is. Look the way she acts and dresses, you know her. But a Christian shouldn't do that—that. If you see a—a—a—a place down here, says, "Package store! Wines, whiskey," and so forth. You know what that is. That's—that's that place. That's all right. Dancing, ball, so forth, you know what that is. But you expect the people in there to be drinking, gambling, lying, stealing, everything else. That's the—that's the cage of unclean spirits. |
E-51 Mais quand vous voyez un endroit où l’on fait profession d’être des fils et des filles de Dieu. Vous entrez là-dedans, et tout à coup vous les voyez nier l’Écriture même, pour que ça cadre avec... parce qu’Elle ne cadre pas avec leur credo. Vous les voyez se présenter là et parler de l’oeuvre de Dieu qui accomplit quelque chose, et rire de ça. Voilà où il est, l’hypocrite. Oui. C’est ça la chose qui est néfaste. Et de voir ces gens-là venir prendre la communion, et aussitôt après, repartir dans la rue et mener exactement la même vie que le reste du monde, c’est ça la plus grosse pierre d’achoppement, là.
| E-51 But when you see a place that professes to be sons and daughters of God. Walk in there, and the first thing, see them deny the very Scripture, to fit a… because It don't fit their creed. See them come in there, and talk about the work of God doing something, and laugh at it. There's that hypocrite. Yeah. That's that thing that's evil. And see them people come and taking communion, and go right out there in the street and live just like the rest of them, that's the biggest stumbling block, that there. |
E-52 J’ai prêché ici, il n’y a pas longtemps, “Les désillusions au Jugement”. Le contrebandier d’alcool, là, il ne sera pas déçu quand il entendra sa sentence, qu’il doit aller en enfer. Lui ne sera pas déçu, ni le menteur, ni le voleur. Mais celui qui sera déçu, c’est celui qui pensait être dans le vrai. C’est celui-là. C’est sûr qu’il y en aura beaucoup, de ceux-là. Ça, nous le savons.
| E-52 I preached here, not long ago, "The disappointments at the Judgment." That bootlegger ain't going to be disappointed when he hear his sentence to go to hell. He ain't going to be disappointed, neither is the liar or the thief. But the disappointed one is going to be that one who thought he was right. That's the one. There sure be plenty of it. We know that. |
E-53 Et que Dieu ait pitié de nos âmes. Ceci, c’est quelque chose qu’on ne peut pas prendre à la légère. Il y a quelques semaines, quelqu’un était assis ici parmi nous, encore en vie, un très bon frère, Frère Taylor. Ce soir, il est dans la Gloire, il est parti en très peu de temps. Or, nous savons qu’un jour, nous aussi, nous partirons, alors c’est maintenant le moment de mener une vie droite. C’est maintenant le moment.
| E-53 And God have mercy on our souls. This is something that can't be played with. A few weeks ago, there was one setting here among us, alive, a fine brother, Brother Taylor. He's in Glory, tonight, went in on just a moment's time. And now we know that some day we're going, so now is the time to live right. Now is the time. |
E-54 Et vous vous souvenez de la leçon de ce matin? Ces vertus doivent se trouver à l’intérieur, avant même que la Pierre de faîte puisse se poser dessus. Oh, vous pouvez pousser des cris. Vous pouvez chanter. Vous pouvez parler en langues, et danser. Ça n’a absolument aucun rapport. Jusqu’à ce que ces choses-ci aient été prouvées de façon Scripturaire et scellées en vous, que le Saint-Esprit vous ait scellé comme un individu, alors vous êtes un fils et une fille.
| E-54 And remember this morning's lesson? These virtues has to be in there before the Capstone will even come on it. Oh, you might shout. You might sing. You might speak with tongues, and dance. That has nothing at all to do with it. Until these things, Scripturally proven and sealed into you, the Holy Spirit seals you in as an individual, then you're a son and daughter. |
E-55 Nous avons entendu des gens parler en langues, qui n’avaient pas le Saint-Esprit. Vous savez ça.
| E-55 We've heard people speak with tongues, that didn't have the Holy Ghost. You know that. |
E-56 J’ai entendu des sorcières parler en langues. Des sorciers guérisseurs parler en langues, et boire du sang dans un crâne humain, et invoquer le diable. Oui monsieur. Alors, vous, ce n’est pas... J’ai vu des sorcières, des magiciens, j’ai vu la fois où un crayon avait été posé là, et il montait et descendait sur le tuyau de poêle en jouant ce “Rasage et coupe de cheveux” [titre d’une chanson américaine–N.D.T.], et il a écrit dans des langues inconnues. Et un individu qui se tenait là, il griffonnait dans tous les sens, il écrivait, et il a dit exactement ce qui était dit. Or, ça, vous savez que ce n’est pas Dieu. Et vous savez toutes ces choses.
| E-56 I've heard witches speak with tongues. Witch doctors speak in tongues, and drink blood out of a human skull, and call on the devil. Yes, sir. So, you, that's not… I seen witches, wizards, see the time that a pencil laid down, and run up and down the stovepipe and played that "shave and a haircut," and write in unknown tongues. And a guy standing there, just scribble up-and-down, and write, and tell exactly what it was saying. Now, you know that ain't God. And you know all those things. |
E-57 Donc, de parler en langues, ça ne veut pas dire que vous êtes–que vous êtes de Dieu. D’opérer des miracles, ça ne prouve pas que vous êtes de Dieu.
| E-57 So speaking in tongues don't mean you're—you're of God. Working of miracles don't prove you're of God. |
E-58 C’est cette chose, les fruits de l’Esprit, qui prouvent que vous êtes en Dieu, quand vous voyez cette Vie scellée et mise à part par le Saint-Esprit.
Ô Dieu, qu’il en soit ainsi. Que ce soit notre cas. Si nous avons péché, puisse le glorieux Père Céleste nous le pardonner.
| E-58 It's the thing, the fruits of the Spirit, that proves that you're in God, when you see that Life sealed away by the Holy Ghost.
God, let it be. Let that be us. If we've done sin, may the great Heavenly Father forgive us for it. |
E-59 Je vais lire un passage de l’Écriture, ce que Jésus nous a dit à travers l’Esprit. Donc, je vais lire dans I Corinthiens, au chapitre 11 . Et je vais commencer au verset 23 . “Car j’ai reçu du Seigneur...” Je parle maintenant comme parle Paul.
...j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné; c’est que le Seigneur Jésus,... la nuit où il fut livré, prit du pain,
Et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit : Prenez, et mangez. Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Ceci est la coupe de la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.
C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange le pain et boive... la coupe;
Car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades,... qu’un grand nombre sont morts.
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
| E-59 I'm going to read some of the Scripture, what Jesus has spoke to us through the Spirit. Now, I'm going to read it from the 11th chapter of First Corinthians. And I'm going to start at the 23rd verse. "For I have received of the Lord…" I speak now as Paul is speaking.
… I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
And when he gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, saying, This is the cup of the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
So let a man examine himself, and so let him eat… the bread, and drink… the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you,… many sleep.
For if we would judge ourself, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other.
… if any man hunger, let him eat at home; so that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come. |
E-60 J’aimerais dire ceci au sujet de la communion. Or, c’est ça leur grand point de désaccord, c’est là-dessus qu’ils butent, – la raison pour laquelle, aujourd’hui, l’église catholique et l’église protestante ne peuvent pas se rejoindre, – c’est précisément sur ce sujet-là. Le catholique la prend, pour lui c’est une messe. Et il espère que, par quelque mérite, quelque pratique légaliste qu’il aurait exécutée, et en observant cette ordonnance, qu’il sera pardonné de ses péchés. Le protestant la prend, avec action de grâces, de ce que ses péchés sont pardonnés, parce qu’il a obéi à un commandement.
| E-60 I would like to say this on communion. Now, that is the great stumble, between, the reason today that the Catholic church and the Protestant church can't emerge together, is on this very subject. The Catholic takes it as a mass. And he's hoping, by some merit, legalistic that he has done, and by keeping this order, that he will be forgiven of his sins. The Protestant takes it, with thanksgiving, that his sins is forgiven, because he has obeyed a commandment. |
E-61 Bon, le pain, le catholique dit que c’est le corps littéral. Et c’est ce passage-ci de l’Écriture qu’ils utilisent, dans Corinthiens ici, I Corinthiens 11 .
Ils disent : “Jésus a dit : ‘Prenez et mangez : ceci est Mon corps.’”
Le protestant dit : “Ça représente le corps.”
| E-61 Now, the bread, the Catholic says that it is the literal body. And this is the Scripture that they use, from Corinthians here, First Corinthians 11.
Said, "Jesus said, 'Take and eat: this is My body.'"
The Protestant says, "It represents the body." |
E-62 Le catholique dit : “C’est le corps. Et, là, le–le prêtre a reçu de Dieu le pouvoir de transformer l’hostie en corps littéral de Christ.”
| E-62 The Catholic says, "It is the body. And, that, the—the priest has been given power of God to turn the wafer into the literal body of Christ." |
E-63 Or, si vous remarquez, le corps de Jésus n’avait pas encore été offert, quand Il a dit : “Ceci est Mon corps.” Il a rompu le pain et Il a dit : “Prenez et mangez : ceci est Mon corps.” Son corps n’avait pas encore été brisé. Alors, le–le passage même de l’Écriture, la chose même qu’ils utilisent, condamne leur propre doctrine. Voyez? Jésus a pris le pain, Il l’a rompu, et Il le leur a donné, en disant : “Ceci est Mon corps. Prenez et mangez.” Et Il était là, Il se tenait là dans Son corps. Celui-ci n’avait pas encore été brisé. Hum! De toute façon, les Écritures ne mentiront pas. Elles resteront claires, en tout temps. Donc, nous croyons ça.
| E-63 Now, if you notice, Jesus' body had not yet been offered, when He said, "This is My body." He broke the bread and said, "Take and eat: this is My body." His body had not yet been broken. So, their—their own Scripture, the own thing they're using, bring condemnation upon their own doctrine. See? Jesus took the bread and broke it, and give it to them, said, "This is My body. Take and eat." And here He was standing here, in His body. It hadn't never been broken yet. Huh! Anyhow, the Scriptures won't lie. They'll keep Themselves clear at all times. So, we believe that. |
E-64 Et nous croyons que, quand nous nous réunissons, Il a dit : “Attendez-vous les uns les autres.” Autrement dit : “Patientez l’un pour l’autre.” Le mot attendre signifie “patienter”. “Patientez l’un pour l’autre.”
| E-64 And we believe that when we come together, He said, "Tarry one for another." In other word, "Wait on one another." The word tarry means "to wait." "Wait on one another." |
E-65 Alors, nous, ce que nous avons coutume de faire, nous appliquons ce passage de l’Écriture comme ceci. C’est-à-dire que, quand nous faisons ceci, nous courbons simplement la tête, et l’assemblée prie pour nous, les pasteurs. Nous, les pasteurs, nous prions pour notre assemblée. C’est comme ça que nous “patientons l’un pour l’autre”, en nous servant les uns les autres, par la prière.
| E-65 Now, as has been a custom to us, we take that Scripture in this way. That, when we do this, that we just bow our heads, and the congregation prays for we pastors. We pastors pray for our congregation. That's how we wait on each other, by serving each other, by praying. |
E-66 Vous priez : “Ô Dieu, pardonne à mon pasteur. S’il y a quelque chose dans sa vie, qu’ils–qu’ils ont fait, pardonne-leur ça. Pardonne-leur. Ils ne voulaient pas faire ça.”
| E-66 You pray, "God, forgive my pastor. If there's anything in his life that they—they have done, You forgive them for it. Forgive them. They didn't mean to do it." |
E-67 Et, de notre côté, nous les pasteurs, nous prions pour notre assemblée : “Ô Dieu, voilà le petit troupeau dont Tu nous as confié la garde. S’il y a quelque chose de mauvais dans leur vie, enlève-le, Père. Ils... Pour que nous puissions nous tenir là tous ensemble, communier tout autour, en sachant que nous venons ici, que nous observons une ordonnance de Dieu et prenons la communion.” Je pense que c’est un doux moment de communion fraternelle.
| E-67 And we come right back, the pastors, praying for our congregation, "God, this is the little flock that You give us to watch over. If there's anything wrong in their life, take it away, Father. They… So we can all stand together around, fellowship around, knowing that we're coming here, keeping the order of God, and taking the communion." I think it's a sweet time of fellowship. |
E-68 Maintenant prions, alors que nous courbons la tête. Silencieusement, vous priez pour nous, nous prions pour vous. [Frère Branham et l’assemblée prient silencieusement pendant quarante secondes.–N.D.É.]
| E-68 Let us pray now as we bow our heads. Silently, you pray for us, we pray for you. [Brother Branham softly wispers a prayer for forty seconds as the congregation silently prays—Ed.] |
E-69 Père, alors que nous prenons cette communion, – comme nous l’appelons, la communion, – c’est en mémoire de Toi. Et quand ce petit morceau de pain battu touchera notre langue et ira dans notre bouche, puissions-nous reconnaître qu’Il a été brisé et écrasé, déchiré, pour nos péchés. Et il y avait ce voile qui nous Le cachait, mais maintenant Il est en nous, le Saint-Esprit.
| E-69 Father, as we take this communion, as we call it communion, it is in remembrance of You. And when this little, beaten wafer touches our tongues and goes into our mouth, may we recognize that He was bruised and mashed, torn for our sins. And that veil that hid Him from us, now He's in us, the Holy Spirit. |
E-70 Et quand nous recevrons le vin, puissions-nous prendre conscience que c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris, par Son Sang que nous sommes sauvés, la Vie qui était dans le Sang.
| E-70 And when we receive the wine, may we realize that it was by His stripes that we are healed, by His Blood we are saved, the Life that was in the Blood. |
E-71 Maintenant, Père, rassemble-nous tous pour cette occasion solennelle, en pardonnant nos péchés. C’est au Nom de Jésus que nous le demandons. Amen.
| E-71 Now, Father, gather us together for this solemn occasion, forgiving our sins. In Jesus' Name we ask it. Amen. |
E-72 Maintenant je crois que les anciens, l’un d’eux va s’avancer ici. Ça, je crois que c’était habituellement aussi la tâche de Frère Taylor (n’est-ce pas?), de s’avancer, d’appeler pour la communion. Je me demande qui voudrait prendre cette place? Frère Tony, voulez-vous faire ça? Frère Zabel, ici, s’avancera et dirigera, rangée par rangée, alors que nous nous avancerons, prendre la communion, retourner à nos places.
| E-72 I believe now that the elders, one of them, will come forward here. That, I believe, that usually was Brother Taylor's job, too, (wasn't it?) to come forward, to call to the communion. I wonder who would take that place? Brother Tony, will you do that? Brother Zabel, here, will come forward and direct, row by row, as we come forward, taking the communion, returning to our seats. |
E-73 Savez-vous qu’il y a la guérison Divine dans la communion? Quand les Israélites, en type, ont eu pris la communion, ils ont marché pendant quarante ans. Et quand ils sont sortis du désert, il n’y en avait pas un seul d’entre eux qui était faible, sur deux millions et demi de personnes. Il y a la puissance de guérison dans la communion.
Tout le monde est le bienvenu maintenant.
| E-73 Do you know that communion has Divine healing in it? When the Israelites, in the type, took the communion, and marched forty years. And when they come out of the wilderness, there wasn't a feeble one among them, two and a half million people. There is power of healing in the communion.
Everybody is welcome now. |
E-74 Et notre soeur, si elle veut bien venir au piano, qu’elle joue ce chant.
Il y a une Source remplie du Sang
Des veines d’Emmanuel,
Tout pécheur plongé dans ce flot
Est lavé de tout péché.
| E-74 And our sister, if she will come to the piano, she plays this song.
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain. |
E-75 Que vos péchés soient pardonnés, mes enfants. Que la grâce de Dieu soit toujours avec vous, pendant que nous sommes dans ce voyage. Que nous nous retrouvions tous de l’autre côté, heureux et jeunes à nouveau. Amen.
| E-75 May your sins be forgiven, children. May the grace of God ever be with you, while we're in this journey. May we all meet on the other side, happy and young again. Amen. |
E-76 [La pianiste commence à jouer Il y a une Source remplie du Sang, et Frère Branham et l’assemblée restent silencieux pendant une minute, pendant que les premières personnes s’avancent pour recevoir le pain et le vin de la communion. La pianiste arrête de jouer.–N.D.É.]
| E-76 [The pianist begins playing There Is A Fountain Filled With Blood, and Brother Branham and congregation remain silent for one minute while the first persons come forward to receive the communion bread and wine. The pianist stops playing—Ed.] |
E-77 Ce que je tiens, ce soir, dans ce petit récipient-ci, c’est le pain, qui représente la chair de notre Seigneur, du pain kascher qui a été préparé par des mains chrétiennes. Et maintenant il nous est présenté, comme un signe du corps brisé de notre Seigneur.
Courbons la tête.
| E-77 As I hold, tonight, in this little charger here, it's the bread that represents the flesh of our Lord, as it's been made a kosher bread by Christian hands. And now it comes to us, as a token of the broken body of our Lord.
Let us bow our heads. |
E-78 Père Céleste, cette précieuse expiation, ce sacrifice que Tu as fait pour nous; nous voyons dans ce pain les souffrances et les déchirures de Ton corps. Oh, cela fait saigner nos coeurs, Seigneur, jusqu’aux larmes, dans l’humilité, quand nous pensons que Dieu a été fait chair, afin de Se mettre Lui-même en pièces, pour faire l’expiation, pour accomplir la justice requise. Et alors, par la grâce, sans rien du tout, nous sommes invités à venir. Combien nous Te remercions, Père! Sanctifie ce pain, maintenant, pour le but et la cause qui lui sont attachés. Et ceux qui en prendront, puissent-ils avoir la Vie Éternelle demeurant en eux. Puissent-ils ne jamais périr, mais qu’ils vivent Éternellement avec Dieu. Donne-leur la santé et la force pour le voyage. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-78 Heavenly Father, this precious atonement, this sacrifice that You made for us, we see in this bread, the suffering and tearing of Your body. Oh, it bleeds our hearts, Lord, to tears, in humility, when we think that God would be made flesh, in order to tear Himself to pieces, to make an atonement, to fulfill the justice that's required. And then, by grace, without anything at all, we're invited to come. How we thank Thee, Father! Sanctify this bread, now, to its intended purpose and cause. And whosoever shall take it, may they have Eternal Life dwelling within them. May they never perish, but live Eternally with God. Give them health and strength for the journey. We ask in Jesus' Name. Amen. |
E-79 La Bible dit : “De même, après avoir soupé, Il prit la coupe, et dit : ‘Ceci est le Sang de la Nouvelle Alliance.’ Toutes les fois que vous en buvez, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’Il vienne.” Je tiens dans ma main le–le fruit de la vigne. Il représente le Sang du Seigneur Jésus.
| E-79 The Bible said, "Like manner, He took the cup, and when He had supped, saying, 'This is the Blood of the New Testament.' As oft as you drink It, you show forth the Lord's death till He comes." I hold in my hand the—the fruit of the vine. It represents the Blood of the Lord Jesus. |
E-80 Il a été dit par beaucoup de gens qu’ils ne voulaient pas prendre de vin, du vin ordinaire, parce que c’était alcoolisé, que c’était une boisson, et qu’ils ne devaient pas prendre le vin. Ils prennent du jus de raisin.
| E-80 It's been said, by many, that they wouldn't take wine, regular wine, because that it was an alcoholic, that it was a beverage, and they should not take the wine. They take grape juice. |
E-81 La raison pour laquelle nous prenons du vin, c’est parce que la Bible dit : “Du vin.” Toutes les traductions le rendent par “du vin”. Une autre raison : plus le vin vieillit, meilleur et plus fort il devient. Le jus de raisin devient aigre en quelques heures. Le Sang de Jésus-Christ devient toujours plus doux et toujours meilleur au fil des années. Il ne devient jamais aigre et ne se contamine jamais.
| E-81 The reason we take wine is because the Bible said, "Wine." All translations gives it "wine." Another reason: older wine gets, the better and stronger it becomes. Grape juice sours within a few hours. The Blood of Jesus Christ gets sweeter and better as the years goes by. It never sours or contaminates. |
E-82 Notre Père Céleste, je tiens dans ce récipient, ce soir, le sang des raisins, ce qui représente le Sang de Jésus-Christ. Et maintenant, par ceci, Ses meurtrissures, nous avons été guéris. Par Son Sang, nous avons été sauvés. Et le poète a dit :
Depuis que par la foi j’ai vu ce flot
Que Tes blessures ouvertes alimentent,
L’amour rédempteur a été mon thème,
Et le sera jusqu’à ma mort.
| E-82 Our Heavenly Father, I hold in this charger tonight, the blood of the grapes that represents the Blood of Jesus Christ. And now, in this, His stripes, we were healed. In His Blood we were saved. And the poet said:
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die. |
E-83 Dieu notre Père, c’est notre thème ce soir, l’amour de Dieuqui est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Sanctifie ce vin, Seigneur, pour le but qui lui est attaché. Et alors que nous le boirons, souvenons-nous, il représente ces souffrances, là-bas au Calvaire, quand des épines, cruelles et moqueuses, se sont enfoncées dans Son sourcil, jusqu’à ce qu’elles percent la peau et que le Sang sorte. Quand un fouet, un chat à neuf queues avec des pointes de plomb à l’extrémité des lanières de cuir, quand ces coups ont cinglé Son dos, jusqu’à ce que Ses côtes apparaissent. Les clous romains ont été enfoncés dans Ses pieds et Ses mains. Et la lance a transpercé Son coeur. C’était l’amour, pour nous qui sommes indignes.–E-
84 Seigneur, c’est avec honte que nous nous inclinons, de ce que cela ait coûté un tel prix au Fils de Dieu pour nous racheter. Et alors, combien, dans nos esprits, nous élevons notre adoration vers Toi, de ce que Tu nous aies donné Ta grâce, pour que nous puissions nous approcher, et cette assurance. Tu as dit : “Celui qui mange Ma chair et qui boit Mon Sang a la Vie Éternelle; et Je le ressusciterai au dernier jour.” Comment cela peut-il faillir, une fois sorti de ces lèvres-là! Nous ressusciterons.
| E-83 Father, God, that is our theme tonight, the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. Sanctify this wine, Lord, for Its intended purpose. And as we drink it, remember, it represents that suffering there at Calvary, when cruel, mocking thorns pressed His eyebrow until it broke through the skin, and the Blood came out. When a scourging whip, a cat-of-nine-tail with lead sinkers on the end of leather, beat into His backs, until His ribs showed through. Roman nails drove through His feet and His hands. And the spear went through His heart. That was love for us unworthy ones. |
E-85 Ainsi, Père, ce soir, pendant nous nous tenons ici en bonne santé, pour autant que nous le sachions, et que par Ta grâce nous sommes robustes et en bonne santé, et avec tout notre bon sens. Nous venons pour prendre ceci, pour Te montrer que nous croyons à la mort, à l’ensevelissement et à la résurrection de notre Seigneur. Nous L’acceptons comme notre Sauveur. Nous croyons en Lui, comme étant notre Dieu et notre Roi.
| E-84 Shamefully, do we bow, Lord, that it cost the Son of God such a price to redeem us. And then how, in our spirits, we lift up our adoration to Thee, that You give us grace to come, and the assurance. You said, "Whosoever eats My flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and I'll raise him up again at the last day." How can it fail when it come from such lips! We shall rise again. |
E-86 Sanctifie ce vin maintenant, pour le but qui lui est attaché. Et toutes les personnes qui en prendront, puissent-elles recevoir la grâce Divine, le Saint-Esprit, une bonne santé et de la force, pour servir Dieu pendant toute la durée de leur vie. Par le Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-85 So, Father, tonight, while we're standing here healthy, as we know, and by Your grace, are strong and healthy, and mentally right, we come to take this, to show to You, we believe in the death, burial and resurrection of our Lord. We accept Him as our Saviour. We believe Him as our God and King. |
E-87 [La pianiste commence à jouer Il y a une Source remplie du Sang. Espace.non.enregistré.sur.la.bande. Frère Branham et l’assemblée partagent le pain et le vin de la communion.–N.D.É.]
Toi, Agneau du Calvaire,
Sauveur Divin;
Écoute ma prière,
Efface mon péché,
Que je sois dès ce jour
Entier à Toi!
| E-86 Sanctify this wine, now, for its intended purpose. And every person that takes it, may they receive Divine grace, the Holy Spirit, good health and strength, to serve God throughout their span of life. Through Jesus Christ's Name. Amen. |
E-88 Dans le passage de l’Écriture, dans le Livre de Jean, au chapitre 13, nous lisons, à partir du verset 2 du chapitre 13 .
...après le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,
Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,
Se leva de table, ôta ses vêtements,... prit un linge, dont il se ceignit.
Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit : Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!
Jésus lui répondit : Ce que je fais maintenant, tu ne le comprends pas..., mais tu le comprendras bientôt.
Pierre lui dit : Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.
Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais enc-... mais encore les mains et la tête.
Jésus lui dit : Celui qui est lavé... a besoin que de laver ses pieds mais tu es entièrement pur;... vous êtes purs, mais non pas tous.
Car il connaissait celui qui le livrait; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs.
Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut pris son vêtement, il se remit à table, et leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
Vous m’appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.
Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
| E-87 [The pianist begins playing There Is A Fountain Filled With Blood. Blank.spot.on.tape. Brother Branham and congregation partake of the communion bread and wine—Ed.]
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
Oh, let me from this day
Be wholly Thine! |
E-89 Je trouve que c’est l’un des plus beaux versets. “Je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme Je vous ai fait.” C’est ce que nous devons faire les uns aux autres, en commémoration. Ç’a été une pratique de l’église, de ce groupe-ci de gens, aux réunions, depuis que nous avons commencé. Et avant même que ce tabernacle soit construit, quand nous faisions encore les réunions de prière dans des foyers, nous pratiquions le lavement des pieds. Nos soeurs vont dans la pièce au fond. Nos frères vont dans la pièce sur la droite. Et nous observons le lavement des pieds. Les nouveaux venus, si vous êtes parmi nous, ce soir, nous ne demandons pas mieux que d’avoir votre communion fraternelle avec nous, dans ces ordonnances de Dieu.
| E-88 In the Scripture reading, in the Book of Saint John, the 13th chapter, we read, beginning with the 2nd verse of the 13th chapter.
… supper being ended, the devil now have put in the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
Jesus knowing… the Father had given all things into his hands,… that he… come from God, and he went to God;
He rises from the supper,… laid aside his garments;… took a towel, and girded himself.
After… he poured water into a bason, and begin to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Jesus answered and said unto him, What I do now thou knowest not…; but thou shall know hereafter.
Peter said unto him, Thou shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou has no part with me.
Simon Peter said unto him, Lord, not only my feet, but al-… but also my hands and my head.
Jesus said to him, He that is washed need… save to wash his feet, but you're clean every whit:… ye are clean, but not all.
For he knew who should betray him; therefore he said, you're not all clean.
So after he had washed their feet, and had taken his garment, and had set down again, he said unto them, Know ye what I've done to you?
You call me Master and Lord: and you say well; for so I am.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
For I have given you an example, that you should do as I have done unto you. |
E-90 Je ferais peut-être bien d’expliquer, ce que je disais il y a quelques instants, la chose que Dieu nous a laissée à faire. Le baptême d’eau, un article; la communion. Et, souvenez-vous, avec ça, ça ne fait que deux. Dieu est rendu parfait en trois. Le lavement des pieds, c’est le troisième. Voyez? Et nous nous rappelons que, des années plus tard, même dans la Bible...
| E-89 I think that is one of the most beautiful verses. "I have given you an example, that you should do as I have done unto you." We should do to each other, in commemoration, this. It's been a practice of the church, of this group of people gatherings, ever since we began. And before this tabernacle was ever built, when we were yet in cottage prayer meetings, we practiced feetwashing. Our sisters go to the room in the back. Our brethren go to the room to the right. And we observe feetwashing. Strangers, if you're with us, tonight, we're only happy to have you to fellowship in these ordinances of God. |
E-91 Il y a des gens qui essaient de dire que ce n’est pas nécessaire. Bien sûr, je ne veux pas dire que les pieds des gens ont besoin d’être lavés. Ce n’est pas ça. Peut-être que les leurs non plus n’en avaient pas besoin. Mais c’était un acte d’humilité. C’est un–c’est un acte à–à accomplir, tout aussi essentiel que le baptême d’eau. Parce qu’Il a dit, ici, que “Je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez les uns aux autres comme Je vous ai fait.”
| E-90 I might explain, as I said a few moments ago, the thing that God left for us to do. Water baptism, one article; communion. And, remember, that's only two. God is perfected in three. Feetwashing is the third. See? And we remember that, years later, even in the Bible. |
E-92 Et nous voyons qu’une veuve ne pouvait pas être acceptée comme telle parmi eux, à moins d’avoir logé des étrangers et lavé les pieds des saints – nous montrant humbles.
| E-91 Some people try to say it's not necessary. Certainly, I don't mean to say that people's feet need washing. That isn't it. Maybe theirs did not either. But it was an act of humility. It's a—it's a act of—of doing, just as essential as water baptism. Because He has said here, that, "I have given you an example, that you should do to each other as I have done to you." |
E-93 S’il y a quelque chose que nous voulons être, c’est ça, humbles, parce que c’est le secret de la puissance, c’est dans l’humilité. Et vous êtes toujours heureux, quand vous ressortez de ces choses, de les avoir pratiquées; c’est une ordonnance bénie de communion fraternelle, que nous observons ici à l’église.
| E-92 And we find out that a widow could not be brought in among the people unless she had lodged strangers and had washed the feet of the saints, showing ourselves humble. |
E-94 Et maintenant, je voudrais annoncer, là, que dimanche soir prochain il y aura culte ici. Au moment où j’arrivais, il y a eu quelques appels, des gens qui vont venir pour qu’on prie pour eux, de Toronto, là-haut au Canada, ils seront ici dimanche soir prochain.
| E-93 That, if anything that we want to be, is humble, 'cause that's the secret to power, is through humility. And you're always happy, when you come out of these things, of doing them, it's a blessed order of fellowship that we observe here at the church. |
E-95 J’ai une dédicace, de l’église de Frère L. G. Hoover. C’est sur le tableau–tableau d’affichage. Dimanche prochain, à onze heures, à Elizabethtown, dans le Kentucky.
| E-94 And now I wish to announce, now, that next Sunday night will be services here. Just when I come in, some calls come, some people coming to be prayed for, way up from Toronto, Canada, to be here next Sunday night. |
E-96 Ensuite, je reviendrai pour celui d’après, dimanche soir prochain. Après ça, nous allons à Shreveport, à partir de là.
| E-95 I've got a dedication of a Brother L. G. Hoover's church. It's on the bulletin—bulletin board. Next Sunday, at eleven o'clock, at Elizabethtown, Kentucky. |
E-97 Et nous sommes heureux de vous avoir tous parmi nous, tout au long de cette journée. Et les fois où nous... où, si vous êtes par ici, en ville, à proximité, venez donc. Nous voulons nous réunir, nous rassembler. Nous voulons nous asseoir, et écouter l’enseignement de notre frère ici, Frère Neville, et–et avoir part aux choses de Dieu. À mesure qu’il reçoit ces choses de Dieu, il les transmet. Et–et nous voulons apprendre de Dieu. “Et en voyant s’approcher le Jour, nous devons nous assembler d’autant plus souvent.” Nous devons aimer, dans notre coeur, venir à l’église. Si nous n’aimons pas l’église, n’aimons pas Dieu... Nous réunir, ce que nous appelons l’église, c’est nous réunir pour adorer. Voyez? Si nous aimons Christ, nous adorons de nouveau.
| E-96 Then to be back here for the following, this next coming Sunday night. And then we go to Shreveport, from there. |
E-98 Pouvez-vous imaginer un homme qui dit qu’il aime sa femme; il ne l’aurait pas vue depuis longtemps, il passe par là sans s’arrêter, et il dit : “Eh bien, je la verrai une autre fois”? Voyez? Ce n’est pas ça. Ou une épouse qui dit qu’elle aime son mari, ou des parents qui disent qu’ils aiment leur enfant, eh bien, ça–ça se voit, ça. Voyez?
| E-97 And we're happy to have all of you with us through the day. And the times when we… When, if you're around here, in the city, anywhere near, come out. We want to assemble and gather ourselves together. We want to set under the teaching of our brother here, Brother Neville, and—and partake of the things that's of God. As he finds them from God, he gives them out. And—and we want to learn of God. "And seeing the Day approaching, we must assemble ourselves more oft together." We must love, in our hearts, to come to church. If we don't love church, love God… Coming together, what we call church, is coming together to worship. See? If we love Christ, we worship again. |
E-99 Et je pense que, pour nous exprimer, nous devrions avoir constamment cet ardent désir d’être dans l’adoration, n’importe où, pour adorer le Seigneur. Quand nous nous réunissons pour L’adorer, que nous L’adorons à la maison, que nous L’adorons au volant de notre voiture, où que nous soyons, que nous adorions le Seigneur, tout simplement, en priant.
| E-98 You imagine a man saying he loved his wife, and he hadn't seen her for a long time, pass right by and say, "Well, I'll see her some other time"? See? That isn't. Or, wife saying she loves her husband, or parents saying they love their child, well, it—it shows. See? |
E-100 La Bible dit : “Que tout ce qui respire loue l’Éternel!” Et ensuite il a dit : “Louez l’Éternel!” Même si vous n’avez pas de souffle, louez l’Éternel quand même. Voyez? Louez! “Que tout ce qui respire loue l’Éternel!” Et ensuite : “Louez l’Éternel!” Je pense, Psaume 100, le Psaume 100.
| E-99 And I think our expressions, that we should constantly long to be in worship, anywhere, to worship the Lord, when we come together to worship Him. Worship Him at home. Worship Him while we're driving our cars. Wherever we are, worship the Lord, just pray. |
E-101 Alors, que le Seigneur vous bénisse. Et maintenant, alors que nous chantons, encore une fois, les frères iront dans cette pièce-ci, et les soeurs dans cette pièce-là, pour le lavement des pieds, alors que nous nous levons maintenant pour terminer la réunion.
| E-100 The Bible said, "Let everything that has breath praise the Lord." And then he said, "Praise ye the Lord." Even if you haven't got any breath, still praise the Lord. See? Praise! "Everything that has breath, praise the Lord." And, then, "Praise ye the Lord." I think, Psalms 100, 100th Psalm. |
E-102 Et vous qui devez partir, eh bien, on vous–vous laissera partir dans un instant. Par contre, nous vous invitons avec plaisir à toutes nos réunions. Venez, et nous ferons tout ce que nous pourrons pour vous, pour guider votre âme au pied de Jésus-Christ.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse,
Il va te procurer la joie,
Prends-le partout où tu vas.
Préci-...
Maintenant tournez-vous et serrez-vous la main, chacun.
...Nom si doux!
Espoir de la terre, joie...
| E-101 Now, the Lord bless you. And as we sing now, again, the brethren will go to this room, and the sisters to that room, for feetwashing, as we stand now for dismissing. |
E-103 [Frère Branham parle avec quelqu’un pour que Frère McKinney prie.–N.D.É.]
...doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Maintenant, alors que nous courbons la tête, nous chantons.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Comme d’un puissant bouclier;
Quand les tentations surviennent,
Murmure ce...
[Frère Branham parle à quelqu’un.–N.D.É.]
Préci-... Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre...
| E-102 And you that have to go, why, you—you are be dismissed in a moment. But, then, we'll gladly invite you at any service that we got. Come, and we'll try to do the best for you that we know how, to guide your soul to the foot of Jesus Christ.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It, everywhere you go.
Prec-…
Now turn around and shake hands, each one.
… O how sweet!
Hope of earth and joy… |
E-104 [Frère Branham dit à Frère McKinney : “Je vous demanderais de terminer la réunion, si vous le voulez bien.”–N.D.É.]
...du Ciel.
| E-103 [Brother Branham speaks with someone about having Brother McKinney pray—Ed.]
… sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, as we bow our heads, we sing.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations round you gather,
Breathe that…
[Brother Branham speaks to someone—Ed.]
Prec-… Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth… |
E-105 Maintenant, alors que nous courbons humblement la tête, nous allons demander à notre Frère McKinney ici, de terminer la réunion par un mot de prière. Et tout de suite après, vous qui devez partir, vous pourrez partir. Les autres se rassembleront dans les pièces. Que Dieu vous bénisse.
Frère McKinney.
| E-104 [Brother Branham says to Brother McKinney, "Going to ask you, dismiss us in prayer."—Ed.]
… of Heaven. |